Preguntas Frecuentes
> Solicitud Presupuesto> Tiempo de entrega
> Traducciones Urgentes
> Tarifa mínima
Preguntas Frecuentes
1¿Cuánto tardaré en tener el presupuesto?
Lo tendrá en un par de horas como máximo siempre y cuando envíe el fichero del texto que necesita traducir e indique el idioma en que lo necesite, y aclare, si lo tiene previsto, cuándo necesita la traducción. Si faltan alguno de estos datos, o si no tengo acceso al documento, no podré darle un presupuesto.
Por supuesto, la solicitud de presupuesto no implica compromiso de ningún tipo. Yo le envío el presupuesto y usted decide.
Si acepta, ha de enviarme un email mostrando su conformidad a la mayor brevedad posible, para que su traducción siga siendo prioritaria y no haya que renegociar el plazo.
2¿Puede darme un presupuesto si no le envío el documento objeto de traducción?
Lamentablemente, aunque me indique el número de páginas y el tipo de texto, hasta que yo reciba una copia y pueda analizarlo me resulta imposible darle ni el precio ni el plazo exacto.
Si me envía el texto, podré darle un presupuesto cerrado, sin sorpresas ni para usted ni para mí. Si no me lo envía, ese presupuesto tan solo será aproximado.
Debe saber, además, que NUNCA modifico el presupuesto acordado, con lo que usted ganará en tranquilidad.
3¿Cuál es el método de envío?
Las traducciones juradas se envían por correos certificado, que usted no deberá abonarme, ya que son gratis para el cliente (si se encuentra en el territorio nacional). Si lo necesita en el día, puedo enviárselo por mensajería, en cuyo caso el cliente correrá con los gastos.
4¿Cómo se realiza el pago?
Si el importe de la traducción es superior a 150 euros, se solicita el ingreso del 50% en cuanto se acepta la traducción y el 50% restante en las 24 horas posteriores a su entrega/envío.
Si es inferior a esa cantidad, se ha de abonar el 100% en las 24 horas posteriores a la entrega. En el caso de los clientes habituales o empresas, se puede negociar otra política de pago. IMPORTANTE: la cancelación de un encargo de traducción ya acordado entre el traductor y el cliente implica el pago de la misma.
Del mismo modo que yo me comprometo a ofrecerme la mayor calidad, y a entregarle su traducción en el plazo acordado, le pido que usted muestre la misma seriedad en el momento del pago. Por favor, cumpla el plazo de pago acordado.
5¿Ofrece servicio de traducción urgente?
Si, por supuesto. Considero traducción urgente aquella que se necesita en 48 horas, en fin de semana, festivos, días no laborables o la que supone traducir más de 2000 palabras por día, es decir, la que implica la labor de más de un traductor. Este tipo de servicio implica un 25% adicional a la tarifa habitual.
Para solicitarla, puede enviarme un mail, contactar conmigo por Skype o llamarme directamente por teléfono.
6¿Tiene una tarifa mínima?
Si la traducción no alcanza las 400 palabras le aplicaré la tarifa mínima (30 euros).
En el caso de que la traducción sea jurada, esa tarifa mínima asciende a 35 euros.
No se realizan traducciones juradas por un importe mínimo a 35 euros.
7¿Puedo ayudar al intérprete que contrato?
¡Por supuesto! Ante todo, debe saber que el intérprete necesitará los documentos de las ponencias o la reunión a la que asistirá. Un intérprete es un experto en lenguas y comunicación, pero no es un diccionario ni un experto si no se prepara. Antes de una conferencia, nos preparamos en profundidad acerca de la temática de la conferencia e intentamos dominar los conceptos que se utilizan con más frecuencia en las dos lenguas.
Sin embargo, si nos entregan las ponencias o documentos, podremos enfocar mejor nuestra preparación, sabiendo con certeza cuáles son los puntos que van a tratar y que nosotros debemos dominar. Si, por el contrario, usted tan solo nos dice que el congreso versará sobre pesca, no sabemos si se tratará de políticas europeas, de artes de pesca, de pesca de ciertas especies, de las crisis en ciertos caladeros, entre otros. Cuánto más nos ayude, más seguro estará de que los intérpretes estarán a la altura.
8No entiendo la inmensa diversidad de tarifas del mercado. ¿Por qué existe tanta diferencia?
Los traductores-intérpretes no tenemos, al igual que otras profesiones, un colegio profesional que regule nuestra actividad o nuestras tarifas. Esta circunstancia implica que la defensa de nuestros intereses pasa por la afiliación a asociaciones profesionales. En mi caso, soy socia de Asetrad desde mis inicios, comparto sus planteamientos y lucho por la calidad de la profesión.
Tenga en cuenta que un traductor autónomo ha de hacer frente a numerosos gastos: cuota de la seguridad social, material de trabajo, cuota de las asociaciones a las que pertenece, cursos de formación y reciclaje constante. Piense que, si alguien le ofrece un presupuesto mucho más bajo que el resto de profesionales, con certeza no podrá cumplir las circunstancias anteriormente descritas. Todos somos conscientes de la difícil etapa que atravesamos, y lo tenemos en cuenta a la hora de aplicar tarifas, pero lógicamente, como profesionales que vivimos de esta profesión, tenemos que relacionar precio y calidad, o nos vemos avocados a cerrar el negocio.
En cualquier caso, tengo en cuenta diversos factores a la hora de realizar un presupuesto: temática, plazo, volumen del encargo. Por ello, garantizo siempre calidad a buen precio. Sepa, asimismo, que ofrezco descuentos tanto en la primera traducción que contrate conmigo, como en los grandes volúmenes de traducción.
9¿Podrás ofrecerme un servicio integral de intérpretes? ¿No sería mejor recurrir a los servicios de una agencia?
Entiendo la reticencia a encargar todo el servicio a un profesional. Sin embargo, tenga en cuenta que es así como trabajamos normalmente, creando equipo para congresos. Asimismo, sepa que, al no haber comisión de intermediarios, usted se ahorrará una cantidad considerable.
10¿Qué ocurre si más tarde necesito otra copia de la traducción jurada?
Puede solicitar una copia de esa traducción jurada en cualquier momento.
Se le cobrará un 25% del precio que se le cobró por la primera traducción. Tenga en cuenta que el precio mínimo, también de copia de traducción jurada, es de 35 euros.
Si me entrega un documento original en el que hay algún cambio respecto el primer original, por mínimo que sea, se aplicará una tarifa global de traducción.
Las Etapas
1
Solicitud
Pedir presupuesto Traducción o interpretación
2
Presupuesto en menos de 24 horas
(un par de horas)
si acepta el presupuesto empiezo a trabajar el dia mismo
3
Realización y entrega
Os mando la traducción en la fecha convenida / Voy al lugar convenido para interpretar
4
Pago
El pago de la traducción deberá realizarse una vez que el trabajo este hecho